top of page

Your translation, in safe hands

I’m Katherine, an MITI qualified freelance translator based in Devon.

In an industry that’s always in a rush, I believe in the power of taking things down a notch. 

I’ve always taken a calm, considered approach to all aspects of life, and I work with translation clients who appreciate the value of that.

Perhaps that’s why gardening has become one of my passions and horticulture one of my specialisations.

After all, there’s no sense trying to rush things when it comes to making a garden grow - but with a little patience and skill, the results can exceed all your expectations.

Katherine Capaldi photo

My Story

I was quite young when I realised there were other worlds out there, and languages were the gateway to exploring them.

Learning a new language is like deciphering a code, or working out a puzzle.

Whilst I was at school I gathered all the pieces I needed. During university and a year abroad in France and Spain, they all suddenly fitted into place.

After university, I moved to London to work in the corporate world and then at a large French language school, and got some varied experience under my belt. 

But it wasn’t long until I realised translation had always been the right road for me, and started my MA. After that, I took the plunge and became a freelance Spanish, Portuguese and French to English translator, and never looked back.

Growing as a freelancer

Right from the word go, I immersed myself in translations for the retail sector.

Why? Because with retail, there’s so much going on under the surface.

For these translations, I have to think about what people are consuming, but mainly focus on why they’re consuming it. It’s all about what makes people tick.

One thing led to another, and my retail clients started sending me translations for market research. A curious soul, I find it fascinating hearing about people’s reasons for doing things, their choices or their experiences. As with retail, market research is all about people, and I find people endlessly fascinating.

I now count universities and not-for-profit organisations among my clients, translating their academic research, interviews, qualitative research and surveys.

On moving to Devon, we became members of the Royal Horticultural Society, giving us access to the beautiful RHS Garden Rosemoor. My love of gardening and horticulture has flourished ever since, and over the last few years, I’ve added horticulture to my specialist subject areas.

A little more about me

  • BA Modern European Languages, University of Durham, 2000-2004

  • MA Translation Theory and Practice, University College London, 2010-2012

  • Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting (MITI)

  • ISO 17100:2015 qualified

  • Language mentor for the ITI French and Spanish networks

  • Coordinator of the ITI Parent Network

  • Contributor to the ITI Bulletin

  • Member of the Mediterranean Editors and Translators association

  • Pro-bono translating for several charities

  • SDL Trados Studio 2019 Level 3 (Advanced) Certificate

  • Experience with MemoQ, Wordfast and Memsource.

 

Any questions about me, my qualifications or my skills?

Need help with a project?

Just send me an email to find out all about the next steps.

Institute of Translation and Interpreting membership logo
ITI ISO 17100 2015 qualified logo
ITI CPD achieved logo for 2023 to 2024
bottom of page